I walked in my great coat, down through the days of leaves
No before, after, yes, after before
We were shining our light into the days of blooming wonder
In the eternal presence, in the presence of the flame
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
On and on and on, we kept singing our song
Thru Newtonards and Comber, Gransha and the Ballystockart Road
With Spike and Boffyflow, I said I would describe the leaves for Samuel & Felicity
Rich, red, browney, half burnt orange and green
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
It's easy to describe the leaves in the Autumn
And it's oh so easy in the Spring
But down through January and February
It's a very different thing
On and on and on, through the winter of our discontent
When the wind blows up the collar and the ears are frostbitten too
I said I could describe the leaves and what it means to you and me
You may call my love Sophia, but I call my love philosopy
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
Van MORRISON, A Sense of Wonder, 1985
No before, after, yes, after before
We were shining our light into the days of blooming wonder
In the eternal presence, in the presence of the flame
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
On and on and on, we kept singing our song
Thru Newtonards and Comber, Gransha and the Ballystockart Road
With Spike and Boffyflow, I said I would describe the leaves for Samuel & Felicity
Rich, red, browney, half burnt orange and green
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
It's easy to describe the leaves in the Autumn
And it's oh so easy in the Spring
But down through January and February
It's a very different thing
On and on and on, through the winter of our discontent
When the wind blows up the collar and the ears are frostbitten too
I said I could describe the leaves and what it means to you and me
You may call my love Sophia, but I call my love philosopy
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
Didn't I come to bring you a sense of wonder?
Didn't I come to lift your fiery vision bright?
Didn't I come to bring you a sense of wonder----- in the flame?
Van MORRISON, A Sense of Wonder, 1985
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Sense of wonder
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Sense of wonder è un'espressione inglese usata per indicare la tipica sensazione di meraviglia che viene volutamente ricercata nelle opere di narrativa fantascientifica, specialmente in relazione all'"età d'oro" della fantascienza degli anni quaranta e cinquanta del Novecento.
Il sense of wonder è una reazione emotiva che ha il lettore quando si confronta, cerca di capire o viene messo di fronte ad un concetto assolutamente nuovo e non esistente necessario per recepire delle nuove informazioni. Può essere associato all'azione di cambio di paradigma, atto tipico della fantascienza per cui si accetta una tecnologia futuribile e le sue basi per poter proseguire la comprensione dell'opera o di parte di essa.
Il sense of wonder non richiede la completa comprensione della situazione che lo causa.
Come molti termini fantascientifici non ha una traduzione correntemente usata in italiano. L'espressione viene spesso usata in correlazione con la sospensione della realtà o la più letteraria volontaria sospensione dell'incredulità di cui parlava il poeta Coleridge.
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Sense of wonder è un'espressione inglese usata per indicare la tipica sensazione di meraviglia che viene volutamente ricercata nelle opere di narrativa fantascientifica, specialmente in relazione all'"età d'oro" della fantascienza degli anni quaranta e cinquanta del Novecento.
Il sense of wonder è una reazione emotiva che ha il lettore quando si confronta, cerca di capire o viene messo di fronte ad un concetto assolutamente nuovo e non esistente necessario per recepire delle nuove informazioni. Può essere associato all'azione di cambio di paradigma, atto tipico della fantascienza per cui si accetta una tecnologia futuribile e le sue basi per poter proseguire la comprensione dell'opera o di parte di essa.
Il sense of wonder non richiede la completa comprensione della situazione che lo causa.
Come molti termini fantascientifici non ha una traduzione correntemente usata in italiano. L'espressione viene spesso usata in correlazione con la sospensione della realtà o la più letteraria volontaria sospensione dell'incredulità di cui parlava il poeta Coleridge.
Nessun commento:
Posta un commento