mercoledì 14 agosto 2013

Emily




Emily Dickinson

Taken from men - this morning -
Carried by men today -
Met by the Gods with banners -
Who marshalled her away -


One little maid - from playmates -
One little mind from school -
There must be guests in Eden -
All the rooms are full -


Far - as the East from Even -
Dim - as the border star -
Courtiers quaint, in Kingdoms
Our departed are.
   Sottratta agli uomini - stamane -
Trasportata da uomini quest'oggi -
Riunita agli Dei con i vessilli -
Che l'accompagnarono via -


Una fanciullina - dai compagni di gioco -
Una piccola mente dalla scuola -
Devono essercene di ospiti nell'Eden -
Tutte le stanze sono piene -


Remoti - come l'Est dalla Sera -
Indistinti - come la stella di confine -
Cortigiani singolari, nei Regni
Sono i nostri defunti.

Federico Severino,
Fanciullina


Una bambina che muore,
sottratta agli uomini,
ai compagni di gioco, alla scuola,
e accompagnata nel viaggio verso gli dei
dai segni esteriori
che usiamo nei cortei funebri,
diventa parte della folla che riempie il Paradiso.
Da quel momento lei,
come tutti coloro che muoiono,
diventerà remota e indistinta
ai nostri occhi mortali,
che non sanno immaginare nulla
di quel regno
così bizzarro e singolare
che chiamiamo aldilà (dalla rete).

Nessun commento:

Posta un commento